El Ministerio de Cultura de Perú desplegó a intérpretes y traductores de nueve lenguas indígenas en comunidades nativas de las regiones amazónicas de Loreto y Ucayali, así como la surandina de Puno, para que más de 17.700 personas reciban servicios de salud y financieros, informó ese despacho este jueves.
Los gestores de cultura, designados por el viceministerio de Interculturalidad, ofrecieron más de 24.000 atenciones de interpretación y traducción de las lenguas kichwa, shawi, kukama kukamiria, yagua, ticuna, y shipibo-konibo en Loreto y Ucayali, así como de quechua y aimara en Puno, fronteriza con Bolivia.
El objetivo de la campaña era lograr que los pobladores indígenas tengan información sobre los servicios de salud, identificación, trámites bancarios y bonos monetarios de los programas sociales Juntos y Pensión 65, que se ofrecen a través de las Plataformas Itinerantes de Acción Social (PIAS).
Los gestores actuaron en coordinación con 800 líderes indígenas, que facilitaron el arribo a sus comunidades, días antes de que lleguen a sus localidades las PIAS, que suelen transportarse en naves militares por vía aérea o fluvial.
La campaña tuvo una duración de 40 días, para poder abarcar el territorio de las comunidades nativas alejadas de los centros urbanos, durante los cuales el Ministerio de Cultura entregó material gráfico, visual y sonoro sobre la protección contra el covid-19, la importancia de la vacunación contra este virus, y la valoración de la diversidad cultural en el país en un total de 13 lenguas nativas.
Al inicio de la campaña nacional de vacunación contra el covid-19, hace un año, las autoridades de Salud identificaron que las dificultades para avanzar en la inmunización de los pueblos indígenas respondían, entre otros, a la desconfianza y la falta de información de los nativos sobre el proceso sanitario en su lengua nativa.