Mudo Social – Noticias del Perú
Cultura

Minedu distribuye textos en 41 lenguas originarias para el año escolar 2022

En beneficio de más de 1.2 millones de estudiantes de 26,604 escuelas de educación intercultural bilingüe

El Ministerio de Educación informó que la distribución del material educativo continuará en las próximas semanas. Foto: ANDINA/Minedu

El Ministerio de Educación informó que la distribución del material educativo continuará en las próximas semanas. Foto: ANDINA/Minedu

El Ministerio de Educación (Minedu) editó materiales educativos en 41 lenguas originarias e inició su distribución a un millón 268,000 estudiantes de 26,604 escuelas de educación intercultural bilingüe (EIB), para garantizar el inicio del año escolar 2022 en las mejores condiciones.

El director de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) del Minedu, Francisco Roña, explicó que los materiales educativos editados por el Minedu comprenden 645 títulos en 41 lenguas para EIB de fortalecimiento y en 14 lenguas para EIB de revitalización y EIB urbana.
La distribución continuará y en marzo del 2022, cuando todos los estudiantes estarán en las escuelas, tendrán a mano los materiales educativos en lenguas originarias.
Los materiales abarcan, entre otros, 62 cuadernos de trabajo para niños de 4 y 5 años de inicial en 32 lenguas originarias, 288 cuadernos de trabajo y textos para nivel primaria en 32 lenguas, 72 títulos de fichas de autoaprendizaje para primaria en 36 lenguas, 26 cuadernos de trabajo de comunicación y 21 fichas de autoaprendizaje para secundaria en 7 lenguas originarias.

Materiales complementarios

Como materiales complementarios, el Minedu ha editado 39 títulos en 13 lenguas originarias para nivel inicial, 56 títulos en 14 lenguas originarias para el III ciclo de primaria y 16 títulos en 8 lenguas originarias para el VI ciclo de secundaria.
Para los docentes, el sector ha publicado manuales de escritura en 8 lenguas originarias y, además, ha diseñado 6 herramientas pedagógicas en formato digital (pdf).
El responsable de tecnologías de la información y la comunicación de la Dirección de EIB, Teddy Castillo, indicó que se han diseñado cuatro aplicaciones en lenguas originarias para el nivel inicial, Comunicación, Matemática, Personal Social-Ciencia y Tecnología (en 36 lenguas) y dos aplicaciones para el castellano como segunda lengua para primaria y 5° de secundaria que se usarán en las tabletas que distribuye el Minedu.

Diversidad cultural

Roña indicó que la razón de la EIB es desarrollar una educación desde la cultura y la lengua de los pueblos originarios y considerando el castellano como segunda lengua para que sus integrantes puedan desenvolverse en su propio contexto y en otros contextos.
“La valoración y el reconocimiento de los saberes y las culturas de los pueblos son vitales para su reafirmación cultural y para que ellos puedan aproximarse a los demás conocimientos globales y desempeñarse en diferentes escenarios”, anotó.
Roña comentó que la EIB, más allá de una necesidad educativa, es una necesidad de país que parte de la valoración de la diversidad cultural lingüística y contribuye al desarrollo de todos los peruanos, y no solo al de las poblaciones que se encuentran en los territorios indígenas u originarios.

Related posts

Red de Caminos Inca ( Qhapaq Ñan )

Maco

Impresionante testimonio gráfico: La palpa y el kararakuy, festividad de colores

VISITAR LIMA: LAS 25 MEJORES COSAS QUE VER Y HACER

Leave a Comment